Waldyr Sant’Anna, o dublador do Homer, acaba de perder o emprego, tanto na série como no longa (o mais bizarro é que ele chegou até a gravar a dublagem do primeiro teaser). Saca só a declaração do nosso amigo:
“Agradeço profundamente emocionado todas as demonstrações de descontentamento pela minha substituição na série e no longa-metragem dos Simpsons. Estou sendo penalizado e até condenado por alguns, pelo fato de ter tido a coragem de cobrar o que nossa legislação garante, o que ao longo dos últimos 50 anos os distribuidores de filmes insistem em desrespeitar e a pressão econômica exercida pelo capital estrangeiro nos obriga a aceitar, ou não sobreviver deste trabalho caso se rebele”
O dublador move um processo contra a Fox pelo não-pagamento e o uso não autorizado de sua voz nos DVDs da série. O substituto escolhido foi Carlos Alberto, ex-apresentador do SporTV, que já começou a gravar a voz do personagem.
Esse tipo de troca nunca é positiva. A voz faz parte da personalidade de um personagem e, no caso de um desenho animado, é praticamente toda a atuação do bichinho. É muito triste que as empresas brasileiras sejam tão incapazes de manter as mesmas vozes por algum tempo. Aliás, a dublagem tupiniquim de Os Simpsons é campeã nisso. Vide quantas vozes diferentes já tiveram personagens secundários, como o Senhor Burns ou o Milhouse. É por isso que eu sempre assisto às coisas no original (desde que consiga entender a língua, claro), já que as pessoas que criam uma obra costumam ter mais respeito que aqueles que as adaptam. Ou, pelo menos, que os BRASILEIROS que as adaptam.